проект Хибина-файлы: сайт | форум | | фотоархивы| УД онлайн

форум проекта Хибина-файлы

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » форум проекта Хибина-файлы » Уголовное дело » "на головах обоих ничего нет"


"на головах обоих ничего нет"

Сообщений 61 страница 71 из 71

61

Кшесинская написал(а):

Для    Элины  .
  Элина    ,   я      иногда   бываю     косноязычной  ,  неспособной     внятно    выразить    свою  мысль..   есть   у  меня   такая  неправильность   ,  несмотря  на   богатый  и  великий   наш  русский   ...
Прошу    меня    извинить   . 
  Я     сейчас   не    про     " хаваю "    ,  я    сейчас     про    другое  ..       Возможно   ,   возможно   ,   увидев    друга     при   смерти   -   самое    время   спросить  -  ты    о кей  ?       
   Русский     Фома    ,    импортный     Томас     ,   Вы      действительно    разницы    в    этих    людях    не    наблюдаете ?

Для Кшесинской.
Перевод с англ. "Are you OK?"- "Как Вы?","Вы в порядке?","Как дела?","Всё в порядке?","Подтверждаешь,что у Вас всё в порядке?"-В английском языке,нет обрашения на "ты",используется уважительное "вы" - "you". Вот,видите фраза одна,а толкование может быть разным в зависимости от ситуации.Впрочем,об этом я уже говорила в предыдущей реплике.См.выше.
    Элина

0

62

Элина   ,  вот     поверьте   ,  я   японский    знаю    лучше      английского  ,  но   английским    пользоваться   тоже     приходилось .     Вы  мне  сейчас     переговорник      для     чего      цитируете  ?   :)         Я    ответила    Вам    ,  что     имеет  значение  ,  где      родился  -воспитывался     человек  .    Вы    мне  -  руссиш - инглиш ?

0

63

Galka написал(а):

Как для чего? Чтобы сказать - "тут тебе не здесь" :)

Эээ   ,  Галочка   ,  надеюсь  ,  это     Вы    как     бы  не    мне   ,  и    как    бы   не     от  себя  ?  :)

0

64

Galka написал(а):

Кшесинская написал(а):

    Эээ   ,  Галочка   ,  надеюсь  ,  это     Вы    как     бы  не    мне   ,  и    как    бы   не     от  себя  ?

Это я Вам про Элину.
Ну как объяснить ее:
Элина написал(а):

    Вот,видите фраза одна,а толкование может быть разным

Это же высшая математика! :)

Подпись автора

    Моя гипотеза - "Катастрофа у горы Холатчахль". http://gipotezi.ru/sekretnye-materialy/ … holatchahl

  Галь  ,  да  я  уже  запуталась  .       Я  про  Фому  ,  мне  про  Ерёму ...    Я    -  ответом  на  пост   -    про   реакцию   цивилизованного  общества    ,   мне    разговорник  русско-  английский  ...     Вы  извините    все    ,  если    что     не  так    :)

Отредактировано Кшесинская (2013-11-02 03:09:56)

0

65

Девчонки  ,  да  не   ругайтесь  вы  ..    Слушайте  ,   ну  вроде  за  одним  делом  тут  собрались   ,  ну   давайте   лучше    думать  будем  ,  что  с  группой   случилось .   А  ?

0

66

Кшесинская написал(а):

Галь  ,  да  я  уже  запуталась  .       Я  про  Фому  ,  мне  про  Ерёму ...    Я    -  ответом  на  пост   -    про   реакцию   цивилизованного  общества    ,   мне    разговорник  русско-  английский  ...     Вы  извините    все    ,  если    что     не  так   

Отредактировано Кшесинская (Сегодня 00:09:56)

  Для Кшесинской и Galki.
Ну,девочки ...а,я то думала...а,оно то оказалось... Ну,так сразу бы и сказали...А,то я тут расстаралась.Учту на будующее.С кем не бывает.
  Как говорят англичане: "Are you OK?".    :music:
     Элина

0

67

Кшесинская
Galka
Элина
Я , конечно, понимаю, девочки, что у вас и свои бывают "терки", это не возбраняется. Только вы мне скажите, весь этот разговор имеет отношение к теме? Я собственно его начал и быстро закончил. А вы, по-моему, увлеклись. Стоит ли нам всем вместе все это удалить?

0

68

Все правильно говорит Элина. Для того, что-бы реально понять смысл, суть, а зачастую и скрытый смысл фразы (предложения), произнесенной на каком-либо языке - недостаточно просто знать этот язык. Недостаточно тупо переводить слова. Тут необходим так называемый "носитель языка", говорящий по русски, только он сможет объяснить её истинный смысл.

0

69

Серега написал(а):

Все правильно говорит Элина. Для того, что-бы реально понять смысл, суть, а зачастую и скрытый смысл фразы (предложения), произнесенной на каком-либо языке - недостаточно просто знать этот язык. Недостаточно тупо переводить слова. Тут необходим так называемый "носитель языка", говорящий по русски, только он сможет объяснить её истинный смысл.

  Для Сергея.
Всем Доброй Ночи.
Благодарю Вас,Сергей.Мне было приятно услышать Ваше мнение.
      Элина

0

70

Для  Серёги  .   У  нас  дискуссия    развилась  не  из-за  языковых  препонов  ,  а   вот  с  этим 
   

Элина написал(а):

Есть ситуации в жизни,на которые,являясь людьми из цивилизованного
общества реакция будет совершенно одинаковой.И не важно,где родился и воспитывался человек - в СССР, в СНГ или других странах мира.

 
я  не  согласилась :)

0

71

Девушки, давайте слезем с "языков". Тема ветки совсем другая, о чем уже напоминал уважаемый "С Урала".

0


Вы здесь » форум проекта Хибина-файлы » Уголовное дело » "на головах обоих ничего нет"